Un logiciel de traduction vocale professionnel qui convertit automatiquement vos propos en 78 langues

Contacter Commenter Site Web
Translate Your World annonce le lancement de TYWI-Live (« tie-wee »), logiciel en ligne qui convertit tout(e) conférence, meeting ou webinaire en expérience internationale.

Les concepteurs en technologies marketing linguistiques et mobiles de Translate Your World (http://TranslateYourWorld.com) viennent d’annoncer le lancement de TYWI-Live (« tie-wee »), logiciel en ligne qui convertit tout(e) conférence, meeting ou webinaire en expérience internationale. Grâce à TYWI-Live, les propos peuvent être automatiquement traduits dans 78 langues simultanément.

Les participants choisissent de lire la traduction du discours sous forme de sous-titres ou d’entendre une voix traduite semblable à Siri d’Apple. Outre la traduction vocale rendue sous forme de sous-titres et de voix automatisée, TYWI-Live propose également l’interprétation simultanée humaine par le biais d’interprètes situés aux quatre coins de la planète.

Grâce à TYWI-Live :
- Les conférences sont transmises en direct dans des dizaines de langues
- Les professeurs enseignent aux quatre coins du globe
- Les fabricants exposent leurs produits à travers le monde entier
- Les sociétés forment des employés sans frontières
- Tout le monde ou presque est capable de conduire des webinaires internationaux

TYWI-Live peut être utilisé avec la plupart des appareils et la majorité des logiciels de vidéo-conférence sur Internet. Ce logiciel est compatible avec les ordinateurs de bureau, les ordinateurs portables, les tablettes et les smartphones. TYWI-Live fonctionne conjointement avec la plupart des grands logiciels de présentation, comme WebEx, Skype, GoToMeeting, Adobe Acrobat et autres.

« TYWI-Live répond à un besoin en matière d’événements et de conférences via Internet dispensés en plusieurs langues. Il résout de nombreux problèmes propres aux présentations mondiales. Il permet à la fois de réduire le coût des présentations mondiales pour les sociétés et d’augmenter les recettespotentielles pour les conférences, salons et événements Internet » déclare Sue Reager, présidente de Translate Your World, parlant 10 langues et développeur de logiciels linguistiques. « Par le passé, l’expression « événement mondial » se rapportait plutôt à un événement « exclusivement anglophone rassemblant d’autres pays invités ». Cette approche concernait seulement 8 % de la population mondiale.  Aujourd’hui, TYWI-Live couvre 78 % de la population mondiale, ce qui représente 2,5 milliards de nouveaux auditeurs, assistants et participants potentiels.
Pour en savoir plus et voir une démonstration, rendez-vous sur http://TranslateYourWorld.com/fr/