Booster votre site bilingue grâce à la traduction SEO

Contacter Commenter Site Web Page Web
De même qu'on peaufine l'optimisation Onpage pour le référencement SEO de son site internet, il est nécessaire de ne pas négliger la traduction d'un site bilingue, tant en qualité de traduction que pour la recherche des mots clés.

Au même titre que l’on soigne l’optimisation onpage pour le référencement SEO de son site internet, il est tout aussi essentiel que la version traduite atteingne un niveau d’excellence.
Dans ce domaine, le référencement naturel d’une traduction répond à des règles précises.

Pour que le texte traduit soit placé en aussi bonne position que l’original sur les moteurs de recherche, il va falloir adapter le texte de façon spécifique.

La traduction optimisée SEO n’est pas un travail facile et il est recommandé de s’adresser à un traducteur spécialisé formé spécifiquement pour assurer que l’impact des textes sur le web soit optimisé pour les moteurs de recherche.

Importance du SEO pour l’entreprise

traducteur orienté moteur de recherchePour se démarquer de la concurrence web à l’international et booster le site d’une entreprise, la qualité de la traduction SEO est primordiale. Il ne s’agit pas seulement de présenter un site attractif et compréhensible pour les internautes étrangers mais il est aussi essentiel que le site soit bien référencé sur les moteurs de recherche: en effet et c’est logique, avant même d’être lu, il faut d’abord être trouvé!

Une mauvaise traduction peut être très préjudiciable et faire perdre toute visibilité à une société. Il faut également savoir qu’en grande majorité, les internautes préfèrent visualiser les sites dans leur langue maternelle. Un site mal traduit donne donc une très mauvaise image et peut être un frein au développement international de l’entreprise.

Les critères essentiels du référencement

Le référencement à l’international ne s’improvise pas, les sociétés spécialisées dans la traduction SEO utilisent certaines règles: la qualité des textes et le choix des mots clés dans la langue traduite entrent dans les critères de classement Premium dans les pages web. Pour optimiser la visibilité, il faut satisfaire à de nombreux paramètres.

Une simple traduction ne suffit pas, il faut soigner les textes dans leur contenu et leur présentation avec des titres accrocheurs, modifier de façon pertinente le codage HTML, sous-titrer correctement les images…

Mais la phase la plus importante est la recherche des “mots clés”, l’analyse et la sélection de mots et expressions clés qui permettent de se propulser dans les premières pages du web et pousse à  l’interprétation du texte plutôt qu’à sa traduction littérale.

Confier la traduction SEO de ses textes et documents à un traducteur spécialisé et expérimenté va doubler la capacité de visibilité de votre site Web, ne la négligez pas.
Un article CTC, agence de traduction anglais francais à Montréal