Le site des sous-titreurs

Tout ce dont vous avez besoin pour sous-titrer… ou faire sous-titrer

Il existe une nouvelle plateforme pour indépendants consacrée spécialement aux sous-titreurs, sur laquelle ceux-ci peuvent s’inscrire gratuitement, permettant ainsi aux créateurs de films d’entrer directement en contact avec des sous-titreurs chevronnés.

L’utilisation de la plateforme est également gratuite pour le secteur des films. La plateforme de sous-titreurs subtitler-search.com croît de jour en jour. Des sous-titreurs avec l’expérience et les programmes nécessaires sont constamment invités à s’enregistrer gratuitement. Jamais il n’a été aussi facile de contacter un partenaire pour sous-titrer des films de tout type : documentaire, présentation d’entreprise, clip vidéo, séries, films, etc. Le sous-titrage n’est pas une tâche aisée, c’est pourquoi certaines informations secondaires peuvent s’avérer d’une importance cruciale. L’entreprise B2B Übersetzungen a résumé quelques conseils utiles pour les sous-titreurs et ceux qui aimeraient le devenir :

Conseils pour le sous-titrage

• Les matériels de référence comme des glossaires de termes spécialisés, des listes de dialogues et autres matériels pouvant être importants pour le sous-titrage devraient être mis à disposition du sous-titreur.

• La traduction doit être adaptée aux particularités locales et culturelles de la langue-cible. Le style linguistique du film doit aussi obligatoirement être repérable dans les sous-titres.

• Les phrases doivent être correctement formées tant au niveau de la grammaire que de la structure et ne contenir aucune faute d’orthographe.

• Les coupures de textes lors de passages trop longs devraient toujours être faites de telle sorte que ni le sens ni la cohérence du texte ne se perdent.

• Il convient de sous-titrer dans la mesure du possible non seulement le texte parlé mais également les chansons, indications et informations contenues dans l’action lorsque celles-ci sont importantes pour la compréhension du film.

• Les durées d’apparition et de disparition des sous-titres sont déterminées par le sous-titreur. Il convient dès lors de veiller à ce que ces temps soient adaptés au rythme linguistique du film.

• Un sous-titre ne devrait pas être affiché durant moins d’une seconde ni plus de sept à maximum huit secondes. Les sous-titres ne devraient pas non plus être plus longs que deux lignes. La ligne supérieure devrait toujours être la plus courte des deux, afin d’éviter de cacher des scènes.

• Les sous-titres devraient si possible être vérifiés par une deuxième personne.

Subtitler Search

www.subtitler-search.com

E-mail: contact@subtitler-search.com

Le site sous-titrage films vidéos

Rentrer en contact avec l'Auteur